<<
>>

features German-Turkish etnolekta and specificity of the use «Kanak shprak»

In the given paragraph it is supposed to give the short review fonetikoyofonologicheskih and grammatiko-syntactic signs primary etnolekyota and in more details to describe characteristic lines and features of the use of the media form etnolekta «Kanak shprak».

German-Turkish etnolekt in the primary form it was used moyolodymi by people of a Turkish origin. Carriers etnolekta assotsiirovayolis with a label «problem youth».

Concerning fonetiko-phonologic characteristics etnolekta in kacheyostve its regular feature researchers marked a pronunciation gluhoyogo hissing [∫] on a place of the deaf person palatal fricative [9]. However, it javleyonie was observed in the central regions of Germany, where this feature proyoiznoshenija is characteristic for rejnsko-frankskih (mozelsko - frankskih, pfaltsskih, Giessen) dialects. At carriers etnolekta in GamYOburge this phenomenon was not observed, at carriers from Berlin - appeared, but is irregular [Auer http].

As bright grammatiko-syntactic features etnolekta it is possible to allocate the following: 1) loss of articles: da wird Messer gezogen, der ist Pittbull, Gibt Problem?, Hast du Problem?; 2) loss of pretexts, is frequent together with an article in adverbial modifiers of place: wenn wir überhaupt Hochzeit gehen; 3) the use of an erroneous pretext on norm of colloquial German language: das Geilste wär Auto nach Türkei bringen; 4) uncharacteristic for norm nemetskoyogo language a word order: jetz ich bin 18и other In quality diskursivnyh markers of the given language variant words act: verstehsdu, h (ey) Alter, krass, voll korrekt. [In the same place].

As we already marked, carriers primary NTE in formal situatsiyojah showed colloquial German language without elements etnolekta. TaYOkim in the image, we come to conclusion, that primary etnolekt, first of all, carried out function of group ethnic identification.

In the book «Einmal Hans mit scharfer Soße» the writer and zhurnayolistka H.Akjun's Turkish origin describes cultural-speech poveyodenie younger twenty years' brother Mustafy as follows: «Generally Mustafa can speak in German very well, even it is better, than on tuyoretskom. With the friends he speaks on a mix of German and Turkish languages. According to Mustafy, speak it in German as Germans, it would be exact rjazhenyj. German is Benjamin's language and Kevinov, those who lives in the best areas of a city and hate MuYOstafu that it - another...

He refuses to speak in German as follows. When I ask it, why he speaks on it lomannom German («Kanakendeutsch»), from answers: «Systira, I zhi a Turk, va mne turetskyj a shelter, this mine izyk and izyk maih turetskyh byratev» (our transfer - M. SH).

«Schiwesta, bin isch Türke, hab isch türkisch Bulut, ist Schiprache von tür-kisch Kollege und mir» [Akyün 2005: 129].

In the resulted example we observe the following characteristics NTE expressed graphically: replacement of the deaf person to palatal fricative [9] deaf persons shiyopjashchim [∫], and also reception epentezy - "razbavlenie" combinations of consonants zvuyokov vowels (Schiwestaвместо Schwester, Bulutвместо Blut). Last osoyobennost is connected with polnoglasnostju, characteristic for Turkish language. podobyonoe razbavlenie is interferentnym influence of Turkish language and chayosto it is observed in speech of the first generation of Turkish immigrants - carriers JARG.

In an example also we observe such grammatiko-syntactic harakteyoristika NTE, as loss of articles (ist Schiprache), absence of inflexions (von türkisch Kollege), word order infringement (bin isch Türke).

Let's notice, that for carriers primary NTE there is accessible successful lingvokulturnaja an adaptation in a German society, but they otkazyvayojutsja from it, underlining adherence of the ethnic generality and otveryozhenie accepting community.

Parodying of such style govorenija in media space (komeyodijnyh telecasts, sketches of duets "Mundshtul", «Erkan and SHtefan», razyovlekatelnyh films) has caused occurrence media etnolekta, that vyyozvalo designation fastening «Kanak shprak» behind similar style of speech behaviour (the variant «Kanakendeutsch» is possible also.

The stereotypic image fixed to carriers German-Turkish etyonolekta, so-called «Turkish machoes» («Macho-Türke») or protestujuyoshchego a Turk («Protest-Türken»), means display utrirovannoj muzheyostvennosti, orientation to the decision of any problems by means of application
Physical strength, demonstration of own superiority. On fig. 1 predyostavlena P.Puka's representing stereotypic behaviour nositeyolej stylised etnolekta the caricature.

Fig. 1. A source: http://garbersgazette.de/werbung-ethnolekt-oder-bin-ich-urlaub.

On a caricature we see, that one of four young men turetskoyogo origins is adjusted aggressively and ready to attack. Its three friends makes comments on an event. Muscles and growth of a disputed Turk podchyorkiyovajut orientation of representatives given social striations on utrirovannuju courage and the decision of problems by means of physical strength application. Other signs of appearance of the given social group are emyoblema a Turkish flag on clothes of characters, a mobile phone in hands, a sports suit on one of them, massive chains on necks. Their language behaviour is dictated by the purpose of demonstration of own superiority, tseyolju «cool zu sein» - «to be abrupt».

From the resulted caricature it is visible, that in «Kanak shprak» the same features, as in primary German-Turkish etnolekte are traced: replacement of the deaf person palatal fricative |с | deaf person hissing [∫] (gleisch, isch), vypadeyo
nie articles (Nehm isch Handy), loss of pretexts and articles in obstojatelyostvah places (Besser wir geh, n disco), loss of inflexions (Ruf isch mein Pitbull an!), infringement of the coordination of the form of a verb with a noun (Bevor Bullen kommt), word order infringement (Besser wir geh ' n disco), etc. the Bright sign media etnolekta becomes very frequent use characteristic disyokursivnyh markers: Ey!; Ich schwo ' dir; Vaschtehs du?; Voll krass; Dem is kor­rekt.

Some characteristic lines media etnolekta are not observed in primary etnolekte, for example, replacement of personal pronouns and a pronoun das on dem in the resulted caricature: Dem is gleisch tot; Dem is korrekt.Персо­нажи a duet "Mundshtul" Dragan and Alder replace a pronoun dasна den: «Den is so schnell ich kann nur schätze» [Auer http].

Assotsiirovanie «Kanak shprak» with aggression underlies isyopolzovanija elements tertiary etnolekta Germans, as means of expression of confrontational strategy of speech behaviour: «Zum Beispiel, manchmal sag ich so aus Spaß, so„ Halt die Maul! “und dann sagt er„ Was! Problem!? “und so» [Androutsopoulos 2002: 329]. This example shows use stiliyozatsiju etnolekta in the game conflict. In a following fragment it is resulted priyomer the uses etnolekta in a serious situation. When co-operative recheyovaja strategy concerning the unfamiliar German has not reached the desirable purpose, moyolodoj the German has taken advantage of confrontational strategy, having applied pereyokljuchenie on German-Turkish etnolekt:

«Was du wollen, ich Türke. Du wollen Stress? Ich holen meine Brüder und dann Du haben Stress, Du deutsch Nazi-Sau. Dann Du haben große Stress!» [Auer http].

Thus, features primary German-Turkish etnolekta form a basis for formation secondary or media and tertiary etyonolekta. etnolekt associates, on the one hand, with ethnic prinadlezhnoyostju, that is serves as means of group identification, on the other hand, with
The certain style of speech behaviour focused on a priority fiyozicheskoj of force and aggression. Thanking medijnosti similar associations with etnolektom receive a wide circulation in Germany. Elements etnoyolekta start to be used by representatives of a German origin concerning Germans as expression confrontational strategy speech poyovedenija.

3.1.2.3.

<< | >>
A source: SHAHOVA Marina Andreevna. LINGUOCULTURAL ADAPTATION AS A FACTOR OF ACCULTURATION (discursive practices in modern Germany). Thesis for the degree of candidate of philological sciences. Tver - 2018. 2018

More on topic features German-Turkish etnolekta and specificity of the use «Kanak shprak»:

  1. use JARG, NTE, «Kanak shprak» and kits in art creativity
  2. an interference as the formation factor dvujazychija in a situation of German-Turkish and Russian-Turkish language interactions
  3. objective factors of an interference at German-Turkish and German-Russian language contact
  4. functional typology of language formations in a situation of German-Turkish and German-Russian language and cultural contacts
  5. German-Turkish language contact
  6. features of the romano-German legal system.
  7. 2.4. Features of the romano-German legal system.
  8. the general questions onomastiki and features of German imjanarechenija
  9. suffrages of citizens severo - the German union and the German empire.
  10. 1.5. Specificity of process of understanding with the account of psychological features of the learning individual
  11. §1. International jurisdiction of Turkish vessels
  12. the Appendix 2. A small parametrical kernel of German language (by data «the German-Russian dictionary» under the editorship of M.J.Tsvillinga)
  13. § 3. Custom in legal systems of the German subgroup of the romano-German legal family