<<
>>

INTRODUCTION

The present dissertational work is devoted dynamics of language immiyograntov in Germany from the end of 1950th years for 2015. The urgency issledovayonija is caused by necessity of studying of the global processes connected with massive migrations of the population, and also a finding of optimum strategy lingvokulturnoj adaptations of immigrants.

Germany where for 22,5 % of the population the migratory past [Destatis.de] is characteristic, gives convenient mateyorial for research of these processes. Besides, during the period with 2015 for 2017 Germany became a host country for 1.350.000 refugees, basically from Syria, Afghanistan and Iraq [In the same place]. Thus, the question lingvokulturyonoj adaptation of immigrants does not lose the urgency.

Let's notice, that while it is difficult to consider questions lingvokulturnoj adaptations of the foreigners who have arrived to Germany as a result of an aggravation voenyonyh of actions in the Near East in 2015 - their status and motivation to pereyoseleniju are caused by crisis processes in the geopolitics, which in itself require judgement. Our research is under construction on the analysis osoyobennostej language of immigrants of earlier migratory streams where this component is absent and where among immigrants traditional enough motivation to migration is observed.

In the conditions of immigration there is a necessity lingvokulturnoj adaptations of immigrants. Lingvokulturnaja adaptation is means akyokulturatsii. Variability of degree of adaptation defines degree of integration of the immigrant in culture and strategy of acculturation chosen by it, and also tiyopy its cultural-speech behaviour.

The migration phenomenon causes occurrence of a situation of language contact. In work contacts of German and Russian, German and Turkish languages in conditions lingvokulturnoj adaptations most mnogochisyolennyh groups of the immigrants who have arrived to Germany are investigated. Dynamics of development of language of immigrants from a stage of development of the second language is thus traced to
Occurrence of the language variants which are based on creative ispolzovayonii of resources dvujazychija and mnogojazychija. On the other hand, language of immigrants influences on sotsiokulturnuju a life of the country and development sovremenyonogo German language, finds reflexion in art creativity GerYOmanii.

This bilateral interferentsionnyj process is interesting not only in itself. Substantially it reflects life of many languages in sovremenyonyh conditions of intensive population shift in a century of globalisation. Therefore studying of varying language "card" of Germany can promote and to the decision of wider problems concerning a modern, global language situation.

Language of immigrants G ermanii in this or that kind already became obekyotom researches of foreign and domestic linguists. However issledovayonija concerned only separate aspects of the given question, complete, komyopleksnyh researches of the given question yet were not.

The research urgency is defined:

1) necessity of the further development antropotsentricheskoj a scientific paradigm in linguistics;

2) modern interest of a science to problems of studying of the language person which functioning occurs under the influence of two and more cultures and languages;

3) a demand of scientific researches in the field of interaction of languages and ways of speech behaviour, theoretical and practical problems lingvokulturnoj adaptations of immigrants in the modern globalized world.

As object of research language of immigrants within the limits of German - Turkish and German-Russian language contacts in Germany during the period with 1950 for 2015 acts

Object of research - processes mezhjazykovoj interferences and osoyobennosti new language formations as forms lingvokulturnoj adaptations and acculturations of immigrants in G ermanii.

The research hypothesis consists in the assumption that lingvokulturnoj adaptations of immigrants correlate forms with strategy of acculturation chosen by them and types of cultural-speech behaviour. In case of success lingvokulturnoj adaptations the immigrant chooses constructive strategy of acculturation, in case of failure - not constructive. Features lingvokulturnoj are expressed to adaptation in specific lines new jazyyokovyh the formations used by immigrants, at all language levels.

The research objective consists in realisation of the analysis of forms lingvokulyoturnoj adaptations of immigrants in modern Germany and their correlation with strategy of acculturation and types of cultural-speech behaviour immigranyotov.

According to the planned purpose at research carrying out predyopolagaetsja to solve following specific targets:

1) to specify concept lingvokulturnoj adaptation, to consider strategy akyokulturatsii and types of cultural-speech behaviour of immigrants;

2) to estimate a cultural-language distance between German community and investigated groups of immigrants;

3) to consider the basic approaches to research of forms lingvokulturnoj adaptations (dvujazychija, diglossii, formations of new language variants - etnolektov, multietnolektov, sotsiodialektov);

4) to analyse system differences of German, Russian and Turkish jazyyokov to reveal objective factors and results mezhjazykovoj interfeyorentsii within the limits of investigated language contacts;

5) to describe characteristic lines of the language variants arising on the basis of the German-Russian and German-Turkish contact, vyvit features of their use;

6) to establish a parity of forms lingvokulturnoj adaptation and strategy akyokulturatsii, and also the types of cultural-speech behaviour chosen by immigrants in Germany.

The theoretical and methodological base of research was made by works:

Under the theory of intercultural communications: D.Berri, R.Redfilda, R.Lintona, M.Herskovitsa, And. M.Padilly, U.Pereza, K.Dodda, H.Pfandlja, A.P.Sadohina, V.V. Matveenko, T.G.Stefanenko, N.M.Lebedevoj, etc.;

Under the theory of mastering of the second language in a habitat: R.Ellisa, G.Dzhajlsa, D.Shumanna, etc.;

Under the theory of language contacts, dvujazychija and interferences: I.A.BoduYoena de Kurtene, L.V.ShCherby, U.Vajnrajha, V.J.Rozentsvejga, L.M.Umana, A.D.Schweitzer, E.Haugena, Z.Bagany, J.A.Zhluktenko, V.D.Bondaletova, N.B.Mechkovsky, A.A.Zalevsky, J.D.Desherieva, J.S.Blazhevich, M.Ui, C.Ferguson, N.N.Rogoznoj, M.Debrenn, etc.;

On kontrastivnoj to linguistics: A.A.Reformatsky, N.A.Baskakova, A.S.Avrutinoj and V.G.Guzeva, B.A.Abramova, A.L.Zelenetsky and P.F.Monahova, A.N.Kononova, etc.;

On sociolinguistics and germanistike: V.I.Belikov and L.P.Krysina, V.M.Zhirmunskogo, E.V.Rehvalsky, I.Kajm, N.B.Vahtina and E.V.Golovko, R.T.Bell, K.S.Fedorovoj, P.Auera, V.V. Zhdanovoj, J.Andrutsopulosa, H.Vize, H.Dzhanoglu, H.Kuse and M.Sharlaj, V.Klein, etc.

In work following methods linguistic anayoliza have found application: a method of continuous sample, the inductive-deductive method, allowing to comprehend and generalise corresponding theoretical and practical mateyorial; a rather-comparative method; a method thematic klassifikayotsii; contextual ' the analysis; the is functional-semantic analysis; lingvostiliyostichesky the analysis, diskursivnyj and pragmalingvistichesky the analysis.

As material for research have served more than 120 texts and text fragments in German, Russian and Turkish languages, and also on etnolektah,
multietnolektah and sotsiodialektah, become by object of research. Texts have been collected from publicism and fiction of immigrants, Internet forums, the digital case kits (Kiezdeutschkorpus), sotsiolingviyosticheskih the researches which are in an easy approach.

Scientific novelty of research consists that for the first time predpriyonimaetsja attempt of the system structurally functional description of language of immigrants of Germany. Communication of forms lingvokulturnoj adaptayotsii two most numerous groups of immigrants with chosen by them strayotegijami acculturations and types of cultural-speech behaviour is analyzed. For the first time the potential to lingvokulturnoj adaptations turetskojazychnyh and rusyoskojazychnyh immigrants by otsenivanija a cultural-language distance between them and accepting community, and also by means of revealing of objective factors of an interference in a situation German-Turkish and contact nemetsyoko-Russian is defined. The complex characteristic diskursivnyh prakyotik immigrants at different linguistic levels, and also their functions upoyotreblenija in speech repertoire is given. Dynamics of development of language variants and their use in art creativity is traced. The scheme of correlation of forms lingvokulturnoj is offered to adaptation with strategy akkulyoturatsii and types of cultural-speech behaviour of immigrants.

As a result of the carried out research are formulated and following positions are taken out on protection.

1) Lingvokulturnaja adaptation of immigrants is expressed through them diskursivyonye experts and correlates with chosen immigrants strategy akyokulturatsii and their types of cultural-speech behaviour.

2) as the Form lingvokulturnoj adaptations along with dvujazychiem (mnogojazychiem) and odnojazychiem formation of new language variants, osnoyovannyh on interferentsionnom contact of two and more languages acts.

3) In modern Germany on a basis diskursivnyh an expert of immigrants there were following language variants: language of workers-visitors, German -
Turkish etnolekt and its media form «Kanak shprak», multietnolekt kits, the German-Russian Russian.

4) Features lingvokulturnoj adaptations of immigrants find expression in specific fonetiko-phonologic, lexico-semantic and grammatiko-syntactic lines of new language formations.

5) New language variants, along with literary and colloquial nemetsyokim, expand language repertoire speaking, are actively used in various communicative strategy not only people of a migratory origin, but also radical Germans.

6) the Language variants based on German-Turkish and German-Russian language contact, are widely used in art creativity as means of socially-ethnic marking of an image povestvovayotelja or the character at creation of works of art.

7) linvgokulturnoj in the language variants based on German-Turkish language contact, and their correlation with strategy of acculturation and types of cultural-speech behaviour it is possible to present Expression to adaptation in the form of following schemes:

• unsuccessful lingvokulturnaja adaptation - language of workers-visitors - "seyoparatsija", "flight" - antiassimiljativnyj type of cultural-speech behaviour;

• crisis lingvokulturnoj adaptations - «Kanak shprak» - "marginaliyozatsija", "struggle" - antiassimiljativnyj type cultural-speech poyovedenija;

• successful lingvokulturnaja adaptation - multietnolekt kits - "inteyogratsija", "flexibility" - multicultural type cultural-speech poyovedenija.

8) German-Russian sotsiodialekt represents the maintenance form etyonokulturnoj accessories and a way smooth lingvokulturnoj adaptayotsii.

The theoretical importance of work is caused by that issledovayonie brings the contribution to theory working out lingvokulturnoj adaptations, mezhjazyyokovoj interferences, dvujazychija and diglossii, and also analysis techniques proyotsessov mezhjazykovogo and intercultural interaction in conditions globaliyozatsii and intensifications of migratory streams in the modern world. Teoretiyochesky results of the present research can be used at the analysis of processes lingvokulturnoj adaptations, acculturations in others regiyoonah the world, with participation of other languages, and also by the further working out teoyorii language contact and mezhjazykovoj interferences. Work deepens theoretical and practical base of researches in area sotsiolingvistiyoki, and also comparative-historical, typological and comparative linguistics.

The practical importance of work consists in possibility of use of its results at studying mezhjazykovyh contacts, and also in the theory and practice lingvokulturnoj adaptations, integration and acculturation immigranyotov. Results of research can be used in the course of training of experts of a corresponding profile, and also are taken as a principle vuzovyoskih courses and special courses under the language theory, stylistics, various aspects of comparative-historical and comparative linguistics, germanistiki.

Work has passed the following approbation: the dissertation was discussed on zayosedanijah chairs of the theory of language and transfer Tver state uniyoversiteta. Research Substantive provisions were stated within the limits of mezhdunayorodnyh scientifically-practical conferences «the Language discourse in social practice» (Tver, on April, 4-6th, 2013 and on April, 1-2st, 2016) with posledujuyoshchej the publication of materials. On a theme of dissertational research opubyolikovano 8 articles in total amount 2.6. The l item., 3 from which - in editions, vkljuyo
chyonnyh in the list of reviewed scientific magazines and editions, rekomendoyovannyh VAK MON the Russian Federation.

The purposes and problems have defined work structure: besides introduction, the dissertation text consists of three heads, the conclusion and the literature list.

<< | >>
A source: SHAHOVA Marina Andreevna. LINGUOCULTURAL ADAPTATION AS A FACTOR OF ACCULTURATION (discursive practices in modern Germany). Thesis for the degree of candidate of philological sciences. Tver - 2018. 2018

More on topic INTRODUCTION:

  1. in introduction
  2. INTRODUCTION
  3. INTRODUCTION
  4. 10.1. Introduction
  5. INTRODUCTION
  6. approbation and introduction of results.
  7. Introduction
  8. Introduction
  9. INTRODUCTION
  10. INTRODUCTION
  11. Introduction
  12. Introduction
  13. INTRODUCTION
  14. Instead of Introduction …
  15. PRACTICAL INTRODUCTION OF RESULTS OF WORK