In introduction the substantiation of a choice of a theme is given, the key purposes and research problems are declared, the urgency, the theoretical and practical significance of the dissertation are formulated, and also methodological installations, research methods are described, the choice of the material which has laid down in a basis of research is proved, the characteristic is given to work structure.

Chapter 1 «Theoretical bases of studying of intertext communications in a media discourse of the international ratios» is devoted the analysis of semantic structure of a media discourse of the international ratios. For finding-out of its basic characteristics it is proved diskursivnyj the approach to studying of the speech material, considering social,
Cultural conditions tekstoporozhdenija in communicative space, and also allowing to consider each statement, each text from the point of view of their inclusiveness in infinite dialogue in which, according to M.M.Bakhtin, «is not present either the first, nor last word and there are no borders to a dialogical context». Offered in M.M.Bakhtin, V.V. Vinogradova, J.Kristevoj, JU.M.Lotman's works the approach explaining culture as vzaimodejstvienovyh of texts with earlier created, has received working out in works of many domestic and foreign researchers (N.D.Arutyunov, E.Veter, R.Vodak, T.A. van Dejk, V.Z.Demjankov, L.R.Duskaeva, V.I.Karasik, A.A.Kibrik, L.N.Majdanova, M.Meyer, V.S.Tretjakova, S.Ticher, N.Ferklo, E.V.Chepkina, V.E.Chernjavskaja, E.I.Shejgal).

The given work is devoted the analysis speech reprezentatsii intertext interaction in the media discourse of the international ratios representing «a method of verbal communications between subjects of sociopolitical mutual relations (including a writing of texts, their perusal and an exchange of them), connected with various political contexts» (Makarycheva, 2007: 19).

The international political dialogue forms a special semantic zone in the general context of interstate ratios - in media the specific discourse will be organised, the general system of statements - «diskursivnaja a formation» in M.Fuko's terminology is developed. As the idea diskursivnoj formations, under V.E.Chernjavskoj's remark, gives the chance to consider a discourse «as integrativnuju set of the texts connected by semantic (is substantial-thematic) ratios and-or united in communicative and is functional - the target ratio» it is expedient to approach to the analysis of a media discourse of ratios of two countries with tekstotsentricheskih the positions considering bilateral, is mutual-focused tekstoporozhdenie which is possible
To find out in dialogue of media texts on corresponding speech markers adresovannosti and otvetnosti.

In this discourse the semantic position of one state is expressed in the ratio to another. The journalist or the politician can represent it, but it is realised through dialogical interaction with another - excellent - a position, zadejstvuja a category "/another's", the analysis linguistic reprezentatsii which in a discourse of interaction of two countries is concentrated to search reprezentantov, expressing to the pragmatist of politiko-ideological identification. Subject interaction (interaction reprezentantov) is articulated in interaktsii - in dialogue, in dialogical ratios. Formation of a semantic position of the international actor is influenced by its purposes within the limits of a world policy which are broadcast within a media discourse through «interdiskurs to a series of the formulations united among themselves in certain linguistic forms (these forms they possess vzaimotsitirovannostju, vzaimopovtorjaemostju, vzaimoparafrazirovaniem,

Are opposed each other and are transformed each other) »(Curtains, 1999: 99).

The semantic position is formulated in

vzaimotsitiruemosti, repeatability, parafrazirovanii «referential (denotatnogo), illokutivnogo and communicative aspects of a semantic position» (Duskaeva, 2016: 25-32).

Interaction of semantic positions, their collision within a discourse allows to look at stimulating and reacting texts as on dialogical unity. Thus reciprocal texts act as "a coupling point» - contact of texts and contain following semantic components: 1) subjects of interaction - the states and those who represents their position in an information field; 2) the semantic extremum making a subject field for semantic interaction; 3) certificates of speech stimulation of the first subject and speech reaction of the second; 4) intertext kontaktnost.

Feature of the subject of speech in a discourse of the international ratios is it obobshchennost as it protects, explains, confirms a semantic position of this or that state even in the event that it is presented by the concrete journalist. As markers subektnosti proper names, personal, index, possessive pronouns, metonimii act.

The second component - a semantic extremum is one of key ideas of the international dialogue who in lips of the subject of this or that semantic position receives speech oformlennost and which is expressed by names and characteristics of a subject of semantic interaction. As a rule, the subject of semantic interaction can variativno be comprehended and even is challenged, and it becomes the basis for interaction of positions. In the modern texts investigated by us such opposite perceived objects making a semantic basis for interaction both in Russian-British, and in germanoyorossijskom a discourse, act: a mode in Syria

(Legality/illegality), the Russian military men in Ukraine (presence/absence), Crimea (reunion with Rossiej/annexation), the Minsk agreements (performance/default), Russia (historical memory/rusofobija).

The third component is represented by means of expression of a reciprocal modality (otsenochnosti, volitivnosti, emotivnosti). Reciprocal texts are formed first of all by a chain of "secondary predicates» (N.D.Arutjunovoj's expression) - predicates of the validity of an estimation (acknowledgement or negation). Thanking so expressed modality in the text the modal framework, for example is formed: «has acted with gloomy caution», «has shown discontent with the Russian policy», «Putin's reaction pulls down all hopes», «have regretfully apprehended statements Mej», "has sharply reacted", «has commented on charges», «has demanded from Britain“ not to prevent to help ”».

The fourth component is ensured with means of another's speech (an input design «imenovanija the subject of speech and the speech certificate», tsitatsija, direct or indirect speech), specifying in contact of speech parties of different subjects.

Speech stimulation depending on the purposes of activity and a semantic position of the sender can be informing or provocative. Such differentiation corresponds to the most widespread in social psychology of a dichotomy of types of human interaction - cooperation and a competition.

In dialogue cooperation is shown in statements with semantics of the consent or approval. Accordingly, the text tonality is penetrated by such vectors otvetnosti as offers, a compliment, approval, acknowledgement, addition, a substantiation, - as a whole texts are characterised by the positive, reserved, compromise or discharged type of dialogical interaction.

However the modern information media discourse of the international ratios is penetrated by disputed overtones. The speech conflictness is directed on demonstration of the semantic position which part is ascertaining of claims or collision of interests. Disputed adresovannost it is found out in contrast of sights about speech, in aggressive illokutivnosti, in expression of disagreement, negative emotivnosti. In aggregate all it acts as a basis of the organisation of media texts of provoking character with which accusations are brought, claims, reproaches, cautions, the threats accompanied by emotions of indignation, the discontent or bewilderment is shown. Reciprocal remarks of communicative counteraction are under construction as: 1) negation of justice of charge; 2) instructions on inadmissibility of threats and a presentation of the right to reciprocal measures; 3) negation of possibility of performance of the requirement; 4) ridicule, often in shape trollinga etc.

The picture of intertext interactions in a media discourse has been considered on the described model in diahronicheskom and synchronous aspects. The discourse of the Russian-British ratios in the second chapter, statically - the Russian-German discourse in the third chapter is chronologically considered. Such approach is not casual: intertext interaction of Russia - the Great Britain reflects semantic ratios of two countries - geopolitical antipodes, and Russia - Germany reflects communicative experience of two close countries.

The second chapter «the Russian-British ratios in a press discourse» is directed on revealing speech reprezentatsiju intertext dialogue between the Great Britain and Russia in dynamics - during the different historical periods: 1) the reorganisation period in the USSR 1985-1991 when intra-and foreign policy activity of the Soviet management provoked updating of a stylistic tonality of guiding of dialogue; 2) the modern period limited to frameworks 2015-2017, - time of an intensification of interaction of semantic positions against events in the world politics, mentioning both states.

Intertext interaction of two states in 1985-1991 on pages of the political press is structured in a media discourse of reorganisation years by separation of subjects of political dialogue on the basis of ontologic opposition "-another's": in the beginning of the period of the country in the conditions of existence of "Iron Curtain" and East and West counteraction represent each other on pages of the national press ideological antagonists, however then in intertext dialogue semantic positions are corrected, that in bolshej to a measure has concerned Soviet (up to integration of the former opponents in "we": «we can be a number with each other, time is mutual understanding, trust»), in a smaller measure - the British newspaper discourse (preservation distantsirovannosti in nominations: «former superpower» - «the former superpower»), also it was found out in change of a stylistic tonality
Dialogue guiding. Conversion of a tonality of a newspaper discourse from disputed in neutral - result of changes of tradition of a nomination in a press of co-operating political subjects, characteristics of their actions, expressions of an incentive modality.

The modern information epoch, 2015-2017, with its high density of informing and duplicating of estimations, shows a high conflictness in interaction of semantic positions of Russia and the Great Britain: « At political level top takes confrontational moods »(Gromyk, 2014: 22). The semantic extrema ensuring a subject field of interaction of the countries, depending on a state position on a question at issue are formatted in media texts by a modal framework which is under construction estimated secondary predicates of stimulating or reacting character. Stimulation from the Great Britain in media space has modal-speech directivity of charge, condemnation and lecture which are under construction estimated adjectives, nouns, verbs, and also metonimichnymi nominations of the opponent (« ability of Russian to wrecking "," illegal annexation of territory by Moscow in Georgia and in Ukraine "," a severe attack on insurgent forces in Syria "," Russian used well organised kiberataki "," the people of Russia are exposed to sufferings because of short-sighted decisions of the head »). Expression of reaction from Russia is ensured with involvement illokutsii negations, refutations, protection that is structured by corresponding means of a reciprocal modality - verbs («has answered Boris Johnson's charges»), nouns ("rusofobija"), adjectives ("unfounded"), adverbs it ("is a shame"), particles («the threat ostensibly proceeding from the Russian Federation»). Besides, in reacting remarks it is quite often involved illokutsija sneers, trollinga.

Language means of an explication provokativnosti from the Great Britain are based on use the technician,
Opposed to harmonisation and the tolerance, acting as a conflictness source: zoosemantic metaphors («a huge working bee»), scornful expressions with use of the lowered lexicon («the bandit from KGB», "gangster"), direct speech provocations («I definitely would like to see demonstrations at the Russian embassy»), metaforika illnesses («set of the illnesses amazing“ Admiral Kuznetsova ”»), invektivnaja lexicon («the Putin submarines which form reminds a man's genital»).

Disputed reaction from Russia consists in use of is negative-estimated lexicon at harakterizatsii other («meanness of the top quality», «Britain discredits the justice»), language game («the Russian fighting ships do not require in an escort - services»), phraseology («overturn all upside down»).

Semantic to a position of Russia in a media discourse in reply to aggressive stimulation gives also examples of positive reaction: in a discourse texts with the general aspiration to harmonisation, criticism of the factors interfering positive dialogue of the states, with illokutsiej offers, search of ways of the consent are presented.

So, diahronichesky the way of application of model of intertext interaction to a media discourse of the Russian-British ratios has shown minimum dynamics of prepotent senses in ratios of two countries. Change of semantic extrema (referentsialnoj napolnjaemosti), has not led to dynamics in a semantic position of the Great Britain illokutivnye senses. In the ratio to a position of Russia ratios of opposition, censure, condemnation and lecture have remained. Dynamics was found out only in expression otsenochnosti: in modern media texts the much bigger number is negative-estimated emotivov (e.g., "disgusting", "wrecking") to Russia today is used. In reorganisation years it was, on the contrary, is characteristic for the Soviet press,
Which applied them in situations of the compelled concealing of the facts. Semantic positions of the countries are staticized by disputed speech technicians.

In the third chapter «the Russian-German ratios in a press discourse» the model of intertext interaction is applied to the Russian - German ratios from synchronism positions. Reviewers in semantic positions of two countries semantic extrema enter.

The modern Russian-German discourse shows the big variability in expression of intertext connectivity, than Russian - British because the generalised subjects of interaction of Russia and Germany in a discourse are presented both opponents, and allies.

At disputed interaction stimulating remarks act in the form of charges, reproaches and censures: «Vladimir Putin's false statements», «Russia tries to use weak places and West problems», and reacting - as explanations, exposures, reciprocal charges: «we would not like repetition», «is not capable to perceive history lessons», «are charged rusofobiej», «neglects basic human rights». From the initiating side the provocative technics demonizatsii which will involve reception metonimii («the Kremlin propagation», «Russian threat»), designations posessivnosti («Putin invaders», «Proputin forces», «Putin hackers»), renamings of events with privneseniem negatively painted lexicon («Olympic dopingovye games»), naveshivanija labels («the dictator - ekspansionist»), applications of historical analogies («the person who can be compared to Hitler») is used.

Language registration of disputed reaction is structured negative («here our fault is not present») and frazeologizirovannymi designs («that to Russian it it it is healthy to the German death»), use of is negative-estimated lexicon («pure water a formalism»).

At harmonious interaction texts are under construction in a modal framework of approval, support, acknowledgement as in stimulating («“ the Crimean
The question ”should not block any form of dialogue with Russia», «Moscow will play a constructive role»), and in reacting texts («political circles of Germany show the big interest»). Essentially, that the aspiration to harmonisation from Germany is expressed more intensively, than in a media discourse of the Great Britain: its semantic position is structured raznonapravlennymi by the vectors of opinions showing variability otsenochnosti in relation to Russia, supposing in the ratio to our country and positive estimations: «it is possible to create“ another, namely the emotional ratio to Russia ”», «we should not heat a situation clanking of the weapon and military shouts».

Thus, in the Russian-German media interaction of semantic positions it is possible to ascertain ravnopravnost two lines of intertext contacts (harmonious and disputed).

In the Conclusion researches are summed up, it is noticed, that lingvodiskursivnyj the approach to studying of media texts on a foreign policy problematics allows to consider speech interaction of the states in a discourse as dialogue of semantic positions which is reflected in texts of mass-media by means of means of a designation intertext kontaktnosti. Linguistic reprezentatsija illokutivnosti semantic positions of the Great Britain and Germany in their interaction with Russia finds out domination of condemnation and charge, characteristic for disputed dialogue. Other semantics illokutivnyh values, first of all an appeal to dialogue is peculiar to the Russian mass-media.

The embodiment of an intertext speech conflictness will involve in the international media discourse the provocative communicative technicians constructed on the basis of the ratio to semantic extrema, and also mechanisms of aggressive stimulation, nepodtverzhdenija role expectations. In realisation provocative the technician plays a serious role the speech technics trollinga which is applied as the side initiating disputed interaction, and protected.
Trolling as a method of depreciation of a semantic position of the opponent (see: Duskaeva, Konjaeva, 2016) acts as the basis for absurdizatsii a discussed question.

At the heart of harmonising the technician of intertext dialogue at the general tendency to confrontation lay, first, etiketnye speech formulas, characteristic for diplomatic dialogue. Secondly, as a basis for a unison of positions the appeal to historical memory acts. Besides, as the important extralinguistic aspect of harmonisation of dialogue the pragmatical interstate ratios which role is especially important in ratios of Russia with Germany act.

The data obtained during research can give a basis for works on harmonisation of a media discourse of the international ratios, on forming of dialogue with key European powers in modern conditions when the international agenda becomes sated konfliktogennymi elements, gets

Confrontational tonality.

Research substantive provisions are reflected in following publications on a research theme:

<< | >>
A source: IVANOVA Ljubov Jurevna. SPEECH REPREZENTATSIJA INTERTEXT DIALOGICHNOSTI In the MEDIA DISCOURSE of the INTERNATIONAL RATIOS. The dissertation AUTHOR'S ABSTRACT on competition of a scientific degree of a Cand.Phil.Sci. Tver - 2018. 2018


  2. the Basic maintenance of work
  11. the Basic maintenance of work