<<
>>

3.1.1Концептуальный a layer "building"

The conceptual component kontsepta «Haus» in an individually-author's picture of the world of Henry Byollja, unlike a conceptual component of data kontsepta, revealed in representation of the modern average carrier of the German language, established on the basis of dictionaries, differs first of all in arrangement of accents at the lexeme use «Haus».

So, for example, in individualnoyoavtorskoj to a picture of the world of Henry Byollja it is expedient to allocate a conceptual layer "residence" in a separate category while in entries given kognitivnyj the sign is giposemoj semy "building".

Drawing 5


As it was marked earlier, in two most expressed conceptual layers "building" (a share of all realisations in the text of 46 %) and "residence" (the share of all realisations in the text of 44 %) definitely is the general semantic fields: the building serving to the person for residing (or any other purposes), is similar on value on this "residence", however, as appears from teksov analyzed products, unlike the second, the first is deprived strongly pronounced sensual semantics.

1) a Building serving to the person for a life:

«Er QffnetedenKartonaneinemTag, woeralleinmitGlumimHausewar» [Boll 1979: 128] - «It has opened a box that day when there were houses one together with Glumom» (Transfer is hereinafter executed - A.PU).

Despite lacking strongly pronounced sensual semantics in the resulted example, would be erroneous to confirm about a full neutrality of the given conceptual layer. The conceptual sign «the House as a building serving to the person as a residence» definitely includes conceptual signs "intimacy", "privacy" (a place, giving the chance to retire to consider something or povspominat): «... ich mag nicht gern fremde Personen im Hause...» [Boll 1965: 54] - «...ja I do not love another's people in the house.»

The House as the object perceived outside:

It is necessary to notice, that the building is often perceived as a certain object of which take a detached view, being outside: «Tatsachlich konnte Glum auch Tiere, Menschen, Hauser und Baumen direkt mit dem Pinsel aufs Papier malen» [Boll 1979: 147] - «Glum really could draw animals, people, houses, buildings and flowers a brush at once on a paper».

1Хотя we had been in details analysed texts of literary translations of novels, nevertheless, for achievement of a research objective us the decision to make a literal translation was accepted.

Kognitivnyj a sign «the building perceived outside» is often staticized in the text as object represented by heroes, in addition obektivirovannyj a predicate «malen» (to "draw"):

«Brielachs Mutter malte mit der Sahnespritze flink und leicht Blumen und Hauser, Qualm aus den Kaminen...» [Boll 1979: 98]. - «Mother Brilaha quickly and easily drew a confectionery small horn flowers and houses, a smoke from chimney pipes...».

Given kognitivnyj the sign is in addition staticized various eksplikatorami spatial orientation, such, for example, as to pretexts «vor» - "before":

«.und als die Mobel von Verwandten abgeholt wurden, blieb ein Foto auf der Treppe liegen: ein groβes braunliches Bild, auf dem die Nachbarin vor einem Haus zu sehen war, das« Villa Elisabeth »hie β>> [Boll 1979: 89] -«...

And when relatives have taken out furniture, on a ladder there was a photo: the big brownish picture on which the neigbour faced to the house under the name «Elizabeth's Country house».

«Mein Groβvater trommelt manchmal ein paar« alte Knaben »zusammen, dann stehen funfzehn Riesenautos im kleinen Rondell vor dem Haus» [Boll 1992: 49] - «my grandfather convoked from time to time pair« old companions »and then on a platform before the house stood in fifteen huge cars».

«. aber du muβt noch warten, ein paar Wochen, hochstens einen Monat, bis ich den Blumenstrau β kaufen, die Droschke mieten, vor eurem Haus vorfahren kann» [Boll 1965: 168] - «... But you need to wait couple of weeks, the greatest month, until, when I will buy flowers, I will take crew and I will pass before the house».

Along with a widespread lexeme «vor» in the text of analyzed products also often enough there is another spatial eksplikator, staticizing kognitivnyj a sign «a building perceived by the subject outside», an adverb «drauBen» - "outside":

«. aber sie war schon drauβen und sah, wie dunkel das Haus war» [Boll 1979: 63] - «but it already was outside and has seen, what house dark».

As appears from the resulted example, the house is outside perceived as dark, unfriendly. The given sign also can in addition eksplitsirovatsja at once two spatial lexemes: and drauBen "-" outside, and «vor» - "before":

«... an das Fuβballspiel konnte er denken, das in drei, in vier-hochstens in funf Minuten drauβen beginnen wurde auf dem Rasen vor dem Haus» [Boll 1979: 245] - «he could think of football which will begin outside before the house through three, four - the greatest in five minutes».

Additional spatial eksplikatory «vorbei», «voruber» ("by") in a combination to pretexts "ap" and «vor» underline that fact, that the house as the building, is not the purpose of movement of operating characters:

«Sie kam an dem Haus vorbei, in dem Willi gewohnt hatte» [Boll 1979: 178] - «It has passed by the house in which lived Villi».

«... wenn der Turnlehrer auf dem Schimmel am Haus voruber kommt, werde ich schieβenyy [Boll 1965: 255]. -«.kogda the teacher of physical culture will come by the house on a white horse, I will shoot ».

«Der junge Held lief vorne vor dem Hausvorbei» [Boll 1979: 95]. - «The Young hero has run before the house».

The given value is staticized also spatial eksplikatorom, the expressed pretext «hinter» - pro, "behind":

«Heinrich war sehr erstaunt, wie Martins Mutter das Kind an der Hand nahm, mit ihm lachelte und hinters Haus ging» [Boll 1979: 203]. - «Henry very much was surprised, when mother Martin took the child for a hand and, smiling to it, has followed the house».

Kognitivnyj a sign «the building perceived outside» is staticized also in the text of products through a mention of parts of the house, visible outside of a building: a roof (Dach), a threshold (Turschwelle):

«. ich sah, wie die hohere Gewalt heraufzog, ich stand druben auf dem Dach des Hauses Numero 8» [Boll 1965: 62] - «.stoja on a roof of the house number eight, I saw, how the higher force» comes nearer.

«Ich setzte mich auf die Turschwelle des Hauses, in dem Edgar wohnte» [Boll 1992: 270] - «I have sat down on a house threshold, where veins Edgar».

The House as the object perceived from within:

The conceptual layer «a building serving a residence» is staticized in Henry Byollja's texts by means of the house description from within, at night:

«Wichtig war, still zu halten, kaum zu atmen, die Augen nicht zu Qffnen, denn dann konnte er an den Gerauschen im Hause erkennen, wie spat es war» [Boll 1979: 35] - «the Most important thing was not to rustle, conceal breath, not to open an eye because then on noise below in the house, he could learn, what is the time».

«Dann ging sie - leise vor sich hin fluchend - im Hause herum und suchte Zigaretten» [Boll 1979: 98] - «Then it went on the house, silently quarrelling, and searched for cigarettes».

«... und es war besser, wenn er im Hause blieb, denn Nella hatte Angst vor ihr» [Boll 1979: 36] - «. It would be better, if it remained houses as nella it was afraid».

Texts of analyzed products abound also with examples, in which house is the purpose of movement of protagonists:

The Directed movement "outside-inside":

«Glum hatte schon vieles gesehen, als er ins Haus zog» [Boll 1979: 75] - «Glum much has seen, before has got to the house».

Kognitivnyj a sign «the directed movement outside inside» in addition eksplitsiruetsja lexemes "to bring, result" (bringen) and to "move" (ziehen):

«Brieftrager gibt es genug, die die Botschaft ins Haus bringen» [Boll 1979: 155] - «On svetemnogo the postmen bringing home the messages».

«... sie brachten das Sakrament des Buffels in mein Haus» [Boll 1965: 123] - «.oni have brought a participle of a buffalo in my house».

«. er war Otto und war's nicht mehr, er brachte Nettlinger und den Turnlehrer mit ins Haus» [Boll 1965: 56] - «It was Otto and simultaneously more it was not, it has resulted with itself(himself) in house nettlingera and the teacher of physical culture».

«Freilich wurden die Lieferungen furs Kloster wegfallen, wenn die kleine Puppe ins Haus zog» [Boll 1979: 65] - «it is final, deliveries for a monastery will disappear, when the doll will move to the house».

Speed of movement outside inside eksplitsiruetsja lexemes to "come"

- «kommen» (moderate rate) and to run - «rennen» (fast rate):

«Wichtig war nur, so leise ins Haus zu kommen, da β die Groβmutter ihn nicht horte» [Boll 1979: 78] - «it was important to enter into the house that the grandmother could not hear it» silently.

«Ich schlug ihr den Suppenloffel aus der Hand, rannte in den Garten, wieder zuruck ins Haus...» [Boll 1992: 73] - «It has beaten out a spoon with soup at it from hands, has run in a garden, then back in the house...».

In the text of analyzed products examples in which the house is not the movement purpose are presented also, and aspiration of this house to get out.

The Directed movement «from within outside»:

«. ist es besser, wenn du um halbacht aus dem Hausb ist» [Boll 1992: 52] - «. It will be better, if you leave the house in half eighth».

Given kognitivnyj the sign eksplitsiruetsja a lexeme to "go" (gehen):

«Ich dachte auch daran, da β es unfair von mir war, mit dem Schlussel, den ihr Vater mir gegeben hatte, ins Haus und auf Maries Zimmer zu gehen» [Boll 1992: 32]

- «I have thought, that it was dishonest to come into the house and Maria's room by means of a key which to me was given by her father».

«. er war in der Schule immer mude und lief, sobald es zum Schlu β schellte, ganz schnell weg, weil seine Mutter aus dem Haus ging, zwanzig Minuten bevor die Schule aus war» [Boll 1979: 98] - «. At school it was always tired and escaped, as soon as the call because his mother left the house for twenty minutes has rung out before lessons» came to an end.

Movement from within outside can be carried out also passively. At what passivity given kognitivnogo a sign, expressed by lexemes to "throw out" (schmeiβen) and to "release" (erlosen), can bear as negative (in the first case), and pozitivnujukonnotatsiju (in the second example):

«Ich schmei β sie raus aus meinem Haus» [Boll 1979: 132] - «I will throw out it from the house».

«.du hattest mich aus diesem schrecklichen Haus erlost» [Boll 1965: 256] - «. You have released me from this awful house».

So, kognitivnyj a sign «a building serving to the person for a life» (a share of all realisations in the text: ≈ 46,2 %) it is most widely presented in a conceptual layer "house-building" kontsepta «Haus» in individualnoyoavtorskoj to a picture of the world of Henry Byollja, thus given kognitivnyj a sign predstavlendvumja by subspecies: «a building perceived outside» (a share of all realisations in the text: ≈ 26,1 %) and «a building perceived from within» (a share of all realisations in the text: ≈ 16 %). The following on large number

reprezentantov (and accordingly more relevant) is kognitivnyj a sign «the building serving for a definite purpose» (a share of all realisations in the text: ≈ 8 %), i.e. the house as a functional structure.

2) Kognitivnyj a sign «the house as a functional building» is presented by following values:

Printing house: «Aus Bresgotes Zimmer war noch nichts zu horen, und die Stille dieses groβen Hauses, das sonst mit Larm gefullt war, bedruckte ihn» [Boll1979: 146] - «From office Bresgota it was audible nothing, and the silence of building this big and usually filled with noise, has amazed it»;

Museum: «.sie fahrt zum Anne-Frank-Haus.» [Boll 1992: 152] - «. It goes to Anna Frank's house-museum»;

Pool building: «Sie ging langsam mit dem Bademeister auf das Haus zu» [Boll 1979: 167] - «It slowly went with on duty on pool to a building»;

Church: «Ein Haus voll Glorie schauet.» [Boll 1992: 153] - «the song in the house full of glory» (the first line of the most widespread in G ermanii a church choral) Has burst;

Hotel: «Die Ehre unseres altrenommierten Hauses stand auf dem Spiel» [Boll 1965: 5] - «For our for a long time proved hotel it was a point of honour»;

«Ich fuhle mich in meiner Ehre getroffen und in der Ehre dieses Hauses» [Boll 1965: 79] - «I felt, that it was not only my personal insult, but also the insult of this building» (It is remarkable, that in the text is a question of expensive hotel, thus kognitivnyj the sign "road" is underlined by the repeated use of a lexeme "honour");

Psychiatric clinic: «... denn ich bin am Iangsten in diesem hubschen Hau shier...» [Boll 1965: 12] - «.potomu that I am in this fine building longest».

Educational institution (seminary): «Es ist ja schon viertel vor neun», - sagte er. - «Und ich mu β um neun im Haus sein» [Boll 1992: 41] - «Already without a quarter nine», - he has told. - «And in nine I again should be in seminary».

The House as a structure. The third on prevalence kognitivnym a sign in a conceptual layer «the house as the building» is value «the house - a structure», construction, thus accent delaetsjana rukotvornost buildings:

«Haus fur einen Verleger am Waldrand» [Boll 1965: 57] - «the house for the publisher on the brink of wood».

«Haus fur einen Lehrer am Fluβuferb [Boll 1965: 57] -« the House for the teacher on the bank of speech ».

According to G.D.Gacheva, creative ability of the person equates it to the god, as the person stroitdom just like the like the god creating the world: «In general the house is a head. In the house an input - a mouth. Doors - lips: gderaskryty where are compressed. Windows - eyes» [Gachev 1995: 39]).

Additional kognitivnyj a sign to "create" it is expressed by means of a lexeme to "build" (bauen):

«Du weiβt, da β ich Architekt bin und eigentlich Hauser bauen sollte» [Boll 1965: 74] - «You know, that I am an architect and, as a matter of fact, should build houses».

«... wahrend ich an das Haus dachte, das Zupfner sich hatte bauen lassen» [Boll 1992: 155] - «.poka I reflected on the house, which to myself poostril TSjupfner».

Creative force of the person will be cut out also in possibility to update the house: «das Haus neu verputzt» [Boll 1965: 275] - «anew plastered house».

4) the House as a property subject, property. One more kognitivnym a sign which is a part of a conceptual layer "house-building" is value «the house as a property subject», the truth given kognitivnyj the sign least all is presented in an individually-author's picture of the world of Henry Byollja (a share of all realisations in the text about 1,1 %).

Kognitivnyj a sign «the house as a property subject» eksplitsiruetsja by means of a proper name (and also trade instructions) in a genitive case:

«Pfeiler standen genau dort, wo Trischlers Haus gewesen war» [Boll 1965: 298] - «the Tower stood directly there where there was house Trishlera» earlier.

«... druben der Dachgarten des Kilbschen Hauses» [Boll 1965: 289] - «.tam over a garden on a roof of house Kilbov».

«Sie ging in das Cafe, das dem Hause des Zahnarztes gegenuberlag» [Boll 1979: 194] - «It has gone to cafe opposite to the house of the stomatologist».

Kognitivnyj a sign «the accessory» is expressed to someone also by means of a possessive pronoun:

«Ich schmei β sie raus aus meinem Haus» [Boll 1979: 215] - «I will throw out it from my house».

«Er fuhrt zu Ihrem Haus, - sagte ich» [Boll 1965: 45] - «It conducts to their house, - I have told».

«.wie kam er in unser Haus?» [Boll 1965: 47] - «.kak it has got to our house?».

5) the House as attribute of the social status. Kognitivnyj a sign «the house as attribute of the social status» so nemnogochislennopredstavlen in texts of products of Henry Byollja, as well as kognitivnyj a sign «the property, property», and basically it is its concretising value with that only a difference, that «the house as the attribute of the social status» possesses valuable konnotatsiej. Often enough given kognitivnyj the sign is interfaced to concept "money": «. aber so viel Geld war es wiederum nicht, da β er das Haus kaufen konnte» [Boll 1979:297] - «but so it is a lot of money to buy the house, unego nebylo».

The possession own house not only raises the social status, but provides its owner with certain inviolability and stability (so, for example, pekar from «Haus ohne Hutter» could not get divorced from wife as it posessed the house):

«Ihr gehorte das Haus, ihm die Bacherei» [Boll 1979: 214] - «it posessed the house, to it - a bakery».

Kognitivnyj a sign «the social status» in addition eksplitsiruetsja a lexeme «to belong (gehoren):

«Mir gehort das Haus, ich kann mir aussuchen, wer darin wohnt, und ich schmei β sie raus!» [Boll 1979: 219] - «I posess the house, I can choose, who in it lives, and I will throw out it from here!»

The given property right grants to the owner of the house of the right to define structure of tenants at own discretion.

eksplikatorom the social status the lexeme "solid" (solid), and also a lexeme "wide" (breit), with reference to street where there are «solid houses» is additional:

«in breite, dunkle Straβen, in denen solide Hauser standen» [Boll 1965: 113] - «in wide, dark streets where there were solid houses».

«in engere Straβen, wo weniger solide Hauser standen» [Boll 1965: 114] - «in narrow streets where was less than solid houses».

So, the conceptual layer "building" includes such kognitivnye signs, as «a building serving for human life» - a share of realisations in the text about 42,2 % (and in an individually-author's picture of world G enriha Byollja differ the house as the object perceived outside and then it or is deprived emotional colouring, or it is allocated negative (dark, empty), and the house as object in which there is a subject), «a building for a definite purpose» - a share of all realisations in the text about 8 %, "construction" - a share of realisations in the text about 4,4 %, (accent on rukotvornost house buildings: the person), «the property, property» - a share of realisations in the text about 1,1 % builds objects, and also «attribute of the social status» - a share of realisations in the text about 1,1 %.protsentnoe the parity of signs is presented in drawing 6.

Drawing 6

<< | >>
A source: Ponomareva Anna Jurevna. KONTSEPT «HAUS» In the INDIVIDUALLY-AUTHOR'S PICTURE of the WORLD of HENRY BYOLLJA (on a material of novels «the House without the owner», «Billiards in half tenth», «Eyes of the clown»). The dissertation on competition of a scientific degree of a Cand.Phil.Sci. Moscow - 2018. 2018

More on topic 3.1.1Концептуальный a layer "building":

  1. 4.3. Кадровый потенциал потребительской кооперации и тенденции его изменения
  2. 5.3. Обоснование методики оценки уровня организационной культуры кооперативной орk
  3. 5.1. Обоснование концепции управления развитием организационной культуры потребит
  4. 3.2.1. Концепция развития полномасштабной альтернативной энергетики
  5. 4.4. Оценка экономических результатов управления материальной сферой организацион
  6. 1.3. Формы нарушения и использования должностных полномочий и их коррупционный факт
  7. 4.1.1. Создание структуры управления альтернативной энергетикой
  8. 6.1. Оценка конкурентоспособности образовательных услуг
  9. Совместные образовательные и научныепроекты
  10. 2.3.Оценка целесообразности изготовления конкурентоспособной машиностроительно&#
  11. 2.2.4. Краткий анализ прочих нетрадиционных преобразователей энергии
  12. 4.1.3. Проблемы менеджмента в альтернативной энергетикеи пути их решения
  13. 3.3. Использование специальных знаний в процессе расследования должностных престуl
  14. 4.3. Аренда как регионально-рыночная форма управления государственной собственносm
  15. 2.2.5. Определение приоритетности освоения альтернативных преобразователей энергиl
  16. 3.2.3. Концепция альтернативной энергетики в градостроительстве