<<
>>

4.1.3. nevyrazhennost the semantic subject in vozvratnokauzativnyh designs

Animated patsiens keeps a subject position in the offer expressing action, with the help vozvratno-kauzativnyh designs “se faire + Inf","se laisser + Inf","se voir + Inf ’.

Thus the syntactic position of addition remains empty, not occupied with a name of the real figure. Formally the proposition is expressed not completely. For example:

(152) «On risque de pleurer un peu si l’on s’est laisse apprivoiser.... (A. SAINT - Exupery« Le petit prince », p. 8);

(153) «Des premiers couillons voteurs et drapeautiques qu’emmena le Dumouriez se faire trouer dans les Flandres» (L-F. Celine. «Voyage au bout de la nuit», p. 93);

(154) «Ou etait la gerbe etincelante? Dans quel temps, dans quel lieu pourrait-elle se laisser cueillir?» (P. Fleutiaux. «Histoire du tableau», p. 312);

(155) «Muraille refuserait de se laisser bander les yeux en declarant qu’il voulait assister a cette comedie jusqu’au bout» (P. Modiano. «Les boulevards de ceinture», p. 206).

Vozvratno-kauzativnaja the design has undergone considerable grammatikalizatsii owing to what the subject expresses interactive object of action in which quality the subject [Tesniere acts, 1959: 265].

For example:

(156) «Mais attention, si tu te fais prendre, couic! La corde!» (B. Taslitzki. «Interpretation libre», p. 45);

(157) «En arrivant ils se voient retirer leur passeport et doivent prendre un pseudonyme» (Figaro, 4.01.95, p. 21).

In a subject position can appear and the inanimate nouns, which semantics metaphorically (metonimicheski) assumes indissoluble communication with the animated reasonable substance, with a category "person". For example:

(158) «Les Musees nationaux se voyaient offrir vingt objets de leur choix» (M. Rheims. «Le cheval d’argent», p. 61);

(159) «Unanimement salue par la critique, ce roman qui vient de se voir attribuer le prestigieux prix Goncourt, prouve que le chant epique trouve un echo universel» (Paris-Match, 19.11.92, p. 39).

Absence of the form of expression of the semantic subject can be explained its uncertainty or, on the contrary, evidence for kommunikantov. Besides, the real figure is deduced from focus speech intentsii. Action and its result are described from a position of the observer, patsiensa - benefitsianta [Bondarko 1978].

For example:

(160) «Apres une nuit qui avait ete courte, ce travail le fatigua un peu. Mais il fallait attendre le patron, lui rendre les cles. Il se ferait payer, et il s’en irait» (R. Jacik. «Place Sainte-Elisabeth», p. 47);

(161) «Je me suis tout fait voler. Mais pas en une fois. J’ai ete cambriole a huit reprises» (S. de Pasquale. «Paroles de stars», p. 137);

(162) «Sur le Lozere, les formes au moins etaient respectees: contre la brebis, le sac de pommes de terre, le fromage ou le double-decalitre de chataignes, le paysan se voyait accorder un regu auquel il ne faisait que semblant de croire... (J-P. Chabrol.« Les comptes du maquis », p. 5).

In the French language this design is used as a certain technique of expression of the mortgaging relations, allowing not to change a subject at change of real manufacturers of action [G ak, Rojzenblit 1965, 59]. In a case nevyrazhennosti the semantic subject vozvratno-kauzativnaja the design on value is equated to passive or indefinite-personal forms (sm above).

For example:

(163) «Hugo: Rends-moi ce revolver.

Jessica: Jamais de la vie: Je l’ai gagne. Sans moi tu te le serais fait prendre (JP. Sartre. «Les mains sales», p. 117-118) = ‘ On t’aurait pris; Tu aurais ete pris’;

(164) «Atkins, vous sauterez, vous m’entendez! Vous sauterez! Je vous donne l’ordre de sauter. Atkins se laissait secouer de droite et de gauche sans resistance. Il avait l’air morne et hebete (R. Merle.« Week-end a Zuydcoote », p. 84). = On secouait Atkius de droite et de gauche; Atkins etait secoue de droite et de gauche;

(165) «Je me fais raser dans le salon de coiffure. = On me rase dans le salon de coiffure (bus).

Pronominal forms of verbs “se faire","se laisser","se voir” transfer objective character of the animated substance in relation to action. Semantic value of action is concentrated in the uncertain form of verbs. Agentivnoe the addition expressing the semantic subject, is not presented in structure “se faire + Inf";"se laisser + Inf","se voir + Inf ’: the real figure — implitsiten.

For example:

(166) «Pas de chance que, juste a ce moment-la tu te sois fait emballer pour une vieille affaire» (G. Simenon. «La pipe de Maigret», p. 154);

(167) «Hoederer: Cette affaire va finir.

Hugo: Quelle affaire?

Hoederer: L’affaire avec Karsky. II se fait un peu tirer I’oreille, avec? an ira plus vite que je ne pensais »(J-P. Sartre.« Les mains sales », p. 189);

(168) Car celui-ci etait un malin qui travaillait dans la droguerie. Il s ’ etait fait construire une villa qu’il n’habitait que les 3 mois d’ete et il entendait payer ses frais avec les locations d’hiver et de printemps »(G. Simenon.« Sous peine de mort », p. 246).

Patsiens in the specified designs it is not completely passive, it acts in a certain measure kauzatorom actions. For example:

(169) «Comme la voiture entrait en ville, Riviere se fit conduire au bureau de la Compagnie» (A. Saint-Exupery. «Vol de nuit», p. 42);

(170) «Ou qu’il aille, il risquait de se faire prendre» (G. Simenon. «Sous peine de mort», p. 236);

(171) «Le premier qui entrouvre une porte se fait terrasser d’un mot ou d’un signe» (A. Stil «Dieu est un enfant», p. 17);

(172) «Tous les gens, qui defilaient dans les couloirs du Paritz semblaient aller se faire tirer et les employes derriere la grande caisse eux aussi, tout juste faits pour 5a» (L-F. Celine. «Voyage au bout de la nuit», p. 81);

(173) «II s’est laisse entramer sur tout autre terrain» (R. Vailland. «Beau Masque», p. 114);

(174) «Le laboureur consentait non sans grondements et sarcasmes a se laisser bouchonner» (G. Duhamel. «Vue de la Terre promise», p. 230);

(175) «Ce jour-la pourtant, apres une mauvaise nuit, il etait alle d’une traite a Bordeaux, pour se faire examiner» (F. Mauriac «Therese Desqueyroux», p.50).

<< | >>
A source: ALEXANDER MIHAJLOVICH CHERVONYJ. STRUCTURE And FUNCTIONAL DYNAMICS of the CATEGORY «the LANGUAGE SUBJECT» (ON the MATERIAL of the FRENCH LANGUAGE). 2014

More on topic 4.1.3. nevyrazhennost the semantic subject in vozvratnokauzativnyh designs:

  1. nevyrazhennost the semantic subject in the nominative offer
  2. Implitsitnost the semantic subject in impersonal designs
  3. 4.1.2. Latentnost the semantic subject in reflexive-passive designs
  4. 4.1.1. Eliminatsija the semantic subject in passive designs
  5. 4.1.5. Implitsitnost the semantic subject in the designs formed by verbs-konversivami of type “recevoir”
  6. Semantic classification of designs with kauzativnymi link-verbs
  7. Semantic classification of designs with kauzativnymi link-verbs
  8. 4.2. Eliminatsija the subject in imperative designs
  9. the Reasons of a reduction of the semantic subject
  10. 4.2.3. Implitsitnost the semantic subject in polipropozitsionalnom the offer
  11. 4.2. Elimination of the semantic subject by means of nominalizatsii
  12. 4.2. Metonimichesky expression of the semantic subject
  13. 4.2.1. Latentnost the semantic subject in structures with objective nominalizatsiej
  14. Expression of the reduced semantic subject by a pronoun “on"
  15. 4.2.2. Eliminatsija semanticheskgo the subject from the designs formed by an impersonal turn ilу and + N